بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
﴿١﴾
Nun. By the Pen and what they write:
— Translation — Ali Quli Qarai
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
﴿٢﴾
By your Lord `s blessing, you are not, crazy,
— Translation — Ali Quli Qarai
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
﴿٣﴾
And yours indeed will be an everlasting reward,
— Translation — Ali Quli Qarai
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
﴿٤﴾
And indeed you possess a great character.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
﴿٥﴾
You will see and they will see,
— Translation — Ali Quli Qarai
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
﴿٦﴾
Which one of you is crazy.
— Translation — Ali Quli Qarai
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
﴿٧﴾
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
﴿٨﴾
So do not obey the deniers,
— Translation — Ali Quli Qarai
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
﴿٩﴾
Who are eager that you should be flexible, so that they [too] may be flexible [towards you].
— Translation — Ali Quli Qarai
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
﴿١٠﴾
And do not obey any vile swearer,
— Translation — Ali Quli Qarai
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
﴿١١﴾
Scandal-monger, talebearer,
— Translation — Ali Quli Qarai
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
﴿١٢﴾
Hinderer of all good, sinful transgressor,
— Translation — Ali Quli Qarai
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
﴿١٣﴾
Callous and, on top of that, baseborn
— Translation — Ali Quli Qarai
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
﴿١٤﴾
—[who behaves in such a manner only] because he has wealth and children.
— Translation — Ali Quli Qarai
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
﴿١٥﴾
When Our signs are recited to him, he says, `Myths of the ancients! `
— Translation — Ali Quli Qarai
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
﴿١٦﴾
Soon We shall brand him on his snout.
— Translation — Ali Quli Qarai
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
﴿١٧﴾
Indeed we have tested them just as We tested the People of the Garden when they vowed they would gather its fruit at dawn,
— Translation — Ali Quli Qarai
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
﴿١٨﴾
And they did not make any exception.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
﴿١٩﴾
Then, a visitation from your Lord visited it while they were asleep.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
﴿٢٠﴾
So, by dawn it was like a harvested field.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
﴿٢١﴾
At dawn they called out to one another,
— Translation — Ali Quli Qarai
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
﴿٢٢﴾
`Get off early to your field if you have to gather [the fruits]. `
— Translation — Ali Quli Qarai
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
﴿٢٣﴾
So off they went, murmuring to one another:
— Translation — Ali Quli Qarai
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
﴿٢٤﴾
`Today no needy man shall come to you in it. `
— Translation — Ali Quli Qarai
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
﴿٢٥﴾
And they set out at early morning, [considering themselves] able to deprive [the poor of its fruit].
— Translation — Ali Quli Qarai
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
﴿٢٦﴾
But when they saw it, they said, `We have indeed lost our way! `
— Translation — Ali Quli Qarai
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
﴿٢٧﴾
`No, it is we who have been deprived! `
— Translation — Ali Quli Qarai
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
﴿٢٨﴾
The most upright among them said, `Did I not tell you, ` `Why do you not glorify [Allah]? ` ` `
— Translation — Ali Quli Qarai
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
﴿٢٩﴾
They said, `Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers! `
— Translation — Ali Quli Qarai
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
﴿٣٠﴾
Then they turned to one another, blaming each other.
— Translation — Ali Quli Qarai
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
﴿٣١﴾
They said, `Woe to us! Indeed, we have been rebellious.
— Translation — Ali Quli Qarai
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
﴿٣٢﴾
Maybe our Lord will give us a better one in its place. Indeed we earnestly beseech our Lord. `
— Translation — Ali Quli Qarai
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
﴿٣٣﴾
Such was their punishment; and the punishment of the Hereafter is surely greater, had they known.
— Translation — Ali Quli Qarai
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
﴿٣٤﴾
Indeed for the Godwary there will be gardens of bliss near their Lord.
— Translation — Ali Quli Qarai
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
﴿٣٥﴾
Shall We treat those who submit [to Us] as [We treat] the guilty?
— Translation — Ali Quli Qarai
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
﴿٣٦﴾
What is the matter with you? How do you judge!
— Translation — Ali Quli Qarai
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
﴿٣٧﴾
Do you possess a scripture in which you read
— Translation — Ali Quli Qarai
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
﴿٣٨﴾
That you shall have in it whatever you choose?
— Translation — Ali Quli Qarai
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
﴿٣٩﴾
Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide?
— Translation — Ali Quli Qarai
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
﴿٤٠﴾
Ask them, which of them will aver [any of] that!
— Translation — Ali Quli Qarai
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
﴿٤١﴾
Do they have any `partners ` [that they claim for Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful.
— Translation — Ali Quli Qarai
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
﴿٤٢﴾
The day when the catastrophe occurs and they are summoned to prostrate themselves, they will not be able [to do it].
— Translation — Ali Quli Qarai
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
﴿٤٣﴾
With a humbled look [in their eyes], they will be overcast by abasement. Certainly, they were summoned to prostrate themselves while they were yet sound.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٤٤﴾
So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
﴿٤٥﴾
I will grant them respite, for My devising is indeed sure.
— Translation — Ali Quli Qarai
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
﴿٤٦﴾
Do you ask them for a reward, so that they are weighed down with debt?
— Translation — Ali Quli Qarai
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
﴿٤٧﴾
Do they possess [access to] the Unseen, so that they write it down?
— Translation — Ali Quli Qarai
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
﴿٤٨﴾
So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Fish who called out as he choked with grief.
— Translation — Ali Quli Qarai
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
﴿٤٩﴾
Had it not been for a blessing that came to his rescue from his Lord, he would surely have been cast on the bare shore, being blameworthy.
— Translation — Ali Quli Qarai
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
﴿٥٠﴾
So his Lord chose him and made him one of the righteous.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
﴿٥١﴾
Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear this Reminder, and they say, `He is indeed crazy. `
— Translation — Ali Quli Qarai
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
﴿٥٢﴾
Yet it is just a reminder for all the nations.
— Translation — Ali Quli Qarai