بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
﴿١﴾
Say, `It has been revealed to me that a team of the jinn listened [to the Quran] and they said, “Indeed we heard a wonderful Quran,
— Translation — Ali Quli Qarai
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
﴿٢﴾
Which guides to rectitude. Hence, we have believed in it and we will never ascribe any partner to our Lord.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
﴿٣﴾
Exalted be the majesty of our Lord; He has taken neither any spouse nor son.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
﴿٤﴾
The foolish ones among us used to speak atrocious lies concerning Allah.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
﴿٥﴾
We thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
﴿٦﴾
Indeed some persons from the humans would seek the protection of some persons from the jinn, thus only adding to their rebellion.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
﴿٧﴾
They thought, just as you think, that Allah will not raise anyone from the dead.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
﴿٨﴾
Indeed we made for the heaven and found it full of mighty sentries and flames.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
﴿٩﴾
We used to sit in its positions to eavesdrop, but anyone listening now finds a flame waiting for him.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
﴿١٠﴾
We do not know whether ill is intended for those who are on the earth, or whether their Lord intends good for them.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
﴿١١﴾
Among us some are righteous and some are otherwise: we are various sects.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
﴿١٢﴾
We know that we cannot frustrate Allah on the earth, nor can we frustrate Him by fleeing.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
﴿١٣﴾
When we heard the [message of] guidance, we believed in it. Whoever that has faith in his Lord will fear neither privation nor oppression.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
﴿١٤﴾
Among us some are Muslims and some of us are perverse.” ` Those who submit [to Allah]—it is they who pursue rectitude.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
﴿١٥﴾
As for the perverse, they will be firewood for hell.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
﴿١٦﴾
If they are steadfast on the path [of Allah], We shall provide them with abundant water,
— Translation — Ali Quli Qarai
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
﴿١٧﴾
So that We may test them therein, and whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will let him into an escalating punishment.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
﴿١٨﴾
The places of worship belong to Allah, so do not invoke anyone along with Allah.
— Translation — Ali Quli Qarai
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
﴿١٩﴾
When the servant of Allah rose to pray to Him, they almost crowded around him.
— Translation — Ali Quli Qarai
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
﴿٢٠﴾
Say, `I pray only to my Lord, and I do not ascribe any partner to Him. `
— Translation — Ali Quli Qarai
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
﴿٢١﴾
Say, `I have no power to bring you any harm or good [of my own accord]. `
— Translation — Ali Quli Qarai
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
﴿٢٢﴾
Say, `Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.
— Translation — Ali Quli Qarai
إِلَّا بَلَٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
﴿٢٣﴾
[I have no duty] except to transmit from Allah, and [to communicate] His messages; and whoever disobeys Allah and His apostle, there will indeed be for him the fire of hell, to remain in it forever. `
— Translation — Ali Quli Qarai
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
﴿٢٤﴾
When they see what they are promised, they will know who is weaker in supporters and fewer in numbers.
— Translation — Ali Quli Qarai
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
﴿٢٥﴾
Say, `I do not know if what you are promised is near, or if my Lord has set a [long] term for it. `
— Translation — Ali Quli Qarai
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
﴿٢٦﴾
Knower of the Unseen, He does not disclose His [knowledge of the] Unseen to anyone,
— Translation — Ali Quli Qarai
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
﴿٢٧﴾
Except to an apostle He approves of. Then He dispatches a sentinel before and behind him
— Translation — Ali Quli Qarai
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
﴿٢٨﴾
So that He may ascertain that they have communicated the messages of their Lord, and He encompasses all that is with them, and He keeps an count of all things.
— Translation — Ali Quli Qarai